Döva studenter är missnöjda med tolktjänsten

Döva ungdomar som studerar på högskola är inte nöjda med tolktjänsten. Mycket tid går åt för att ordna tolkar, vilket drabbar studierna.

I en artikel i Universitas klagar döva studenter över att NAV (Arbeids- og Velferdsforvaltning), som organiserar tolktjänsten i Norge, visar bristande intresse för studenternas behov. Kritiken som framförs är att tolkarna saknar ämneskompetens och att besked inte lämnas att det tolkar inte kan komma.

Särskilt besvärligt är det för studenter som läser i andra nordiska länder. Stian A. Giltvedt som läste digital design i Sverige, blev bollad mellan tolktjänsten i Norge, högskolan och i Sverige. Ingen ville ta på sig betalningsansvaret för tolkarna. Efter egen efterforskning kom han fram till att NAV är ansvariga att ordna med tolkar.
”Tolketjenesten hadde ikke peiling på hva jeg hadde rett på. Jeg måtte bevise min egen rett”, säger Stian A. Giltvedt till Universitas.

Norges Døveforbund upplever att tolktjänsten har byråkratiserats och att avståendet mellan tolktjänsten och brukarna har ökat.
”Slik tolketjenesten er lagt opp nå er vi ikke fornøyd med tjenesten”, säger Petter Noddeland, intressepolitisk rådgivare hos Norges Døveforbund.

Pia Johnsson-Sederholm, som studerar till utvecklingsingenjör vid Högskolan i Halmstad, nekades tolkar för utlandsstudier i Shanghai. Skälet är att det kostar för mycket enligt skolans studieadministrativa chef. Pia menar att de höga tolkkostnaderna som uppstår delvis beror på byråkratin inom högskolan och att man inte använder resurserna på ett klokt sätt. Bland annat har sena ändringar i schemat inneburit ökade tolkkostnader på ca 100.000 Skr.

Pia Johnsson-Sederholm menar att den lagstadgade situationen är mycket bättre i USA där hon studerade en period. I USA riskerar arbetsgivare att stämmas om de bryter mot Americans with Disabilities Act. I Sverige diskrimineras döva när de behöver tolk i arbetslivet. Trots goda akademiska meriter måste man kryssa för en ruta att man har ”nedsatt arbetsförmåga” när man ansöker om bidrag till tolk. Dessutom räcker pengarna bara till två tolkar för tre arbetsdagar per år.
”I Finland är det mycket bättre och i Norge finns det inget tak för hur många tolktimmar en arbetsgivare kan få bidrag till”, säger Pia Johnsson-Sederholm till Hallandsposten.

Läs mer hos Universitas.
Läs mer hos Hallandsposten:
Döv nekas studiestöd utomlands
Pia kämpar mot attityderna – för allas skull
”Merkostnaderna är orimliga”

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s